dilluns, 4 de març del 2013

DE IRÁN A GOLESTÁN

Irán
es
la más antigua construcción política 
viva 
del planeta

*




Irán 
significa literalmente
'país de los arios'

*

Golestan
significa
el país de las rosas

  :





LAS ORQUIDEAS DEL MAR CASPIO
4 de Abril





De regreso a Teherán decidimos visitar a nuestros amigos, el matrimonio Goldar, en los invernaderos de orquídeas que tienen cerca de Noshar, todavía en el Caspio. Ellos no están pero nos recibe el capataz. Nos reconocemos; es el mismo que estaba ya hace veinte años  y como lo encuentro igual de joven que entonce, pienso que debía ser un crío, aunque yo ya lo veía mayor.Cuenta que durante la revolución de Jomeini confiscaron los invernaderos y se hizo cargo de ellos el consejo de la revolución de la zona. Durante este tiempo habían llegado atrabajar allí hasta doscientas personas. Ahora el negocio lo ha recuperado su dueño, que ha regresado de Londres, donde se instaló después de la Revolución. Se trata de treinta naves calefacionadas con aire caliente y húmedo, con un sistema automático supermoderno. Las flores salen cada día hacía Teherán donde se venden todas.
          En 1974, cuando pasé unos días de estas mismas vacaciones con el matrimonio Goldar y sus cuatro hijas pequeñas en su casa de Noshar, recibieron la visita del entonces primer ministro Amir Abbas Hoveida, gran aficionado a las orquídeas que él mismo y su mujer, bióloga licenciada en la Sorbona,  cultivaban. Hoveida, que como tenía por costumbre lucía una orquídea en el ojal de su chaqueta, recorrió los invernaderos y comentó que quizá algún día tendría que llevar alí sus propia sorquídeas para que se las cuidaran. Cuando llegó Jomeini, Hoveida fue encarcelado, juzgado y ajusticiado.Hoy el capataz nos ha mostrado el invernadero donde guardaban las orquídeas de Hoveida, aquí las siguen cuidando con cariño.Algunos días más tarde, en Teherán, en una casa nos pusieron el video grabado durante la confesión que hizo en televisión justo antes de ser ejecutado.Esta vez no vestía un elegante  traje con orquídea, si no una especie de pijama a rayas. Lo primero que hizo fue disculparse ante el pueblo de Irán por presentarse de aquella manera, después pidió perdón dignamente si algo había perjudicado al pueblo durante su mandato como Primer Ministro , y por fin enumero el precio de cosas, como un lápiz, un libro escolar , o un cuaderno, y pidió a todos los iraníes que se acordaran de lo que estaba diciendo. Me comentan que entonces pensaron  que debía estar afectado por la situación en que se encontraba y que decía incongruencias. Hoy aquellos productos tienen unos precios disparatados. Se me puso la piel de gallina.



5 de abril
Teherán


(.....)


                 Por la noche, antes de acostarnos, Bahram y su madre nos han ofrecido un recital de poesía mano a mano.Impresionante.Algunos parientes y vecinos han llegado, como todos los días, y se han sumado al recital.Todods los iraníes saben un montón de poesías, de Hafez, de Saadí, de Fedowsi....y les gusta recitarlas cuando están reunidos. Empieza uno, sigue otro y otro y así pasan ratos emocionantes. La madre de Bahram trae el voluminosos libro de poesías de Hafez y me lo pasa para que lo abra yo por cualquier página. El poema dirá mi destino. Lo han leído en voz alta. El poema dice que entre pobres y caminantes compartiré el aroma de las rosas del Golestán, y los efluvios del vino, y que mi corazón no podrá apagar nunca la sed de tierras lejanas.En este momento estoy en gloria. Siguen pasando el libro y sigue la ceremonia. En cualquier parte del mundo si dos iraníes se encuentran, es muy probable que terminen en un mano a mano poético. Por poner un ejemplo de la afición que hay en este país con la poesía, los albañiles cuando trabajan no cantan , recitan poemas de Omar Jaiam. En Irán , la poesía  ha sido siempre el recurso contra la opresión,permite juegos de palabras dentro de un lenguaje cifrado, sirve a los enamorados, sirve a los clandestinos, sirve, enfín a todos, para sublimar las aspiraciones inalcanzables  de este perro mundo.





**


los textos
están sacados del libro 
negro sobre negro
Irán , cuadernos de viajes
de
Ana M. Briongos

*

Editorial Laertes
Barcelona
2008






más allá de un simple 
libro de viajes,
es
una
pequeña
perla,
sensible ,
inteligente
sutil y
que 
con
fino sentido del humor
de-
construye los tópicos y 
teje a
la vez,
un enjambre
de
aromas y miel
que 
acaba atrapando
te y
enamorando
te
del
país
de
las flores.

Golestán



*

las negritas y cursivas son mías











Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada